Пользователь:

Пароль:


Запомнить



ПРОЧТИ QR КОД И
ПОЛУЧИ БОНУС ПРИ ЗАКАЗЕ ! QR код

Добавить в закладки

Перевод текстов

Наша студия предлагает Вам свои услуги по переводу текстов любой сложности, как с иностранного языка на русский, так и с русского языка на иностранный. Мы учтем все Ваши пожелания, касающиеся терминологии и стиля текста, сохраним конфиденциальность переводной информации, выполним Ваш заказ в необходимые Вам сроки.


Наши сотрудники выполнят не только заказы по переводу, но также по редактированию и написанию текста на иностранном языке.


Учебно-чертежная студия «Линия» предоставит Вам любой из видов перевода:


Юридический перевод:

К нему относится перевод такой документации, как нормативно-правовые акты, договора, доверенности, контракты , лицензии и т.д. Специфика данного вида перевода заключается в тщательной подборке аналога к каждому слову с учетом оттенка переводимого слова, поскольку в юриспруденции все зависит от нюансов построения фразы, а также в сочетании точности перевода с лаконичностью;


Перевод технических текстов:

Под ним понимается перевод с иностранного языка или на иностранный язык различной документации научно-технического характера, такой, как, к примеру, руководства и инструкции по эксплуатации различного оборудования и тому подобные документы. Специфика данного вида перевода состоит в том, что переводчики должны не только качественно владеть иностранным языком, но и хорошо разбираться в терминологии, специфике и оборотах обоих языков;


Художественный перевод:

Представляет собой переводческую работу с текстами литературного характера, а именно с романами, повестями, рассказами, пьесами, стихами, сценариями и т.д. Особенностью художественного перевода является полная переработка лингвистом исходного текста, причем в нем должна не только сохраниться основа переводимого произведения и его атмосфера, но и должно быть отражено речевое восприятие этого текста переводчиком;


Экономический перевод:

Это перевод, требующий не только знаний иностранного языка, но и знакомства хотя бы с основами экономики, поскольку в тексте экономической направленности сконцентрировано обыкновенно большое количество цифр и терминов, находящихся друг с другом в сложной взаимосвязи. Также экономический перевод подразумевает отсутствие художественной выразительности и повышенную точность в деталях.