Пользователь:

Пароль:


Запомнить



ПРОЧТИ QR КОД И
ПОЛУЧИ БОНУС ПРИ ЗАКАЗЕ ! QR код

Добавить в закладки

Заключение к дипломной работе

«Заключение - это введение, написанное в конце».


Заключение дипломной работы по объему должно составлять 2-3 страницы и включать в себя следующие моменты:


  • - основные выводы по работе;
  • - оценку работы;
  • - рекомендации по практическому использованию результатов работы.

На данной странице представлен образец Заключения дипломной работы.



Заключение


Цель дипломного исследования, сформулированная нами во введении, была достигнута.


В заключение суммируем основные выводы нашей работы:


1. Симметрия — это упорядоченность, регулярность, единообразие предметов и явлений объективного мира. Это понятие однопорядковое с такими понятиями, как закономерность, сохранение, инвариантность. Симметрия есть проявление устойчивости, равновесия в состоянии.


Асимметрия — противоположное понятие. Оно отражает нарушение упорядоченности, регулярности, разнообразие. В асимметрии проявляются нарушения равновесия и устойчивости, связанные с применением в организации системы, составных частей целого.


1. Хотя само понятие симметрии было знакомо уже мыслителям античности, оно впервые полно, именно как научное понятие, было рассмотрено в XIX веке на материале кристаллографии, затем идеи были перенесены в геометрию и физику.


На каждом этапе эволюции раскрывались новые аспекты данного понятия, которые также находили отражение в области языкознания.


1. В приложении к формам языка можно выделить следующие типы симметрии/ асимметрии:


  • Статическая симметрия (касается отдельного языка, любого явления любого уровня языка, рассматриваемого в синхронном плане внутри данного языка);

  • Гомологическая симметрия (касается явлений двух языков, при их контрастивном изучении или при переводе; также проявляется при сопоставлении двух временных срезов одного и того же языка, при сопоставлении различных территориальных или функциональных разновидностей языка);

  • Динамическая симметрия (касается развития отдельных явлений языка).

  • 1. Различия в индивидуальном языковом воплощении различных областей картины мира связаны со многими историческими, социо - и геоэтническими факторами, а также с культурной традицией и особенностями национальной ментальности. Сравнительное изучение семантики и структуры фразеологических единиц в разных языках и текстах позволяет получить более четкое представление о языковых процессах, а также о симметрии/ асимметрии в картине мира носителей разных языков.


    2. При сопоставлении русских и английских фразеологических единиц обнаруживается ряд нюансов, градационных последовательностей, отличающих языки друг от друга (факты асимметрии), но вместе с тем выявляется и общность семасиологических явлений и процессов (факты симметрии).


    Явления асимметрии фразеологизмов с семасиологической точки зрения сводятся, прежде всего, к тому, что они обладают репрезентативным значением с сильным содержанием номинативности. Многие из этих фразеологизмов являются продуктом народного творчества и фольклорных традиций, некоторые были придуманы писателями, а затем вошли в широкое употребление.


    Синхронный подход к анализу фразеологизмов в английском и русском языках позволяет сопоставить образность, а диахронический подход к анализу этого явления вскрывает еще и некоторые сдвиги в значениях, не являющиеся переносами в строгом смысле, но так или иначе ведущие к размежеванию значений, традиционно называемые “расширение” или “сужение” значений.